Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Zeer vreemd, ‘fietsbib’ zou eigenlijk de normale vorm moeten zijn (of ‘velobib’, maar velo is natuurlijk een zeer stout woord), en toch zijn er veel meer resultaten voor ‘fietsbieb’. ‘Bieb’ is nochtans uitdrukkelijk de NL versie van ‘bib’ (n.b. met exact dezelfde uitspraak, een korte scherpe i) – Van Dale online geeft er zelfs de label ‘(Nederland)’ aan.
Is er hier eigenlijk geen sprake van schijnonzijdigheid door grammatica: gereduceerd lidwoord? D’stort, zoals d’stad, d’straat, d’school, …
Het heeft lang geduurd, maar de eerste van die spammers met een Russisch-klinkende voornaam heeft toegeslagen (en blijkt eigenlijk Oekraïens te zijn): gebruiker ‘Svetlgzn’ heeft een hoop spamlinks bij het lemma hedde gezet, na al meer dan een maand geregistreerd te zijn.
De variant “als het dat maar is” geeft veel treffers uit .NL, maar het lijken mij eigenlijk allemaal .BE’ers in vermomming.
Ik zet het zelf altijd bij ‘in open lucht’, waar ‘lucht, in open ~’ dan naar verwijst. Ik denk dat er meer mensen, als ze een uitdrukking zoeken, hier terechtkomen door de uitdrukking in een zoekmachien in te tikken, dan dat er mensen de index gebruiken en het onder een trefwoord proberen terugvinden. Verwijzen naar het lemma is zo inderdaad ook gemakkelijker, en zorgt ervoor dat de lezer geen twee keren moet doorklikken.
Als die update van de VW er ooit van komt, dan zouden we gewoon de uitdrukking zelf (‘in open lucht’) kunnen intikken, en zou het achterliggend systeem automatisch doorverwijzingen kunnen aanmaken voor de voornaamste trefwoorden in de uitdrukking.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.