Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Voor de huidige(re) betekenis vond ik niet direct goede voorbeelden waarin het woord gebruikt wordt, maar als ge ‘slunsekot’ intikt staan er een hoop stoffenwinkels tussen.
De laatste maanden valt het mij op dat de VRT ‘Hamas’ regelmatig uitspreekt als /haamaas/, met twee lange klinkers. Nochtans is de ‘echte’ uitspraak met eerst een korte en dan een lange klinker (/hamaas/). Een normale VL gebruikt trouwens gewoon twee korte klinkers (/hamas/). Probeert die soep maar ne keer uit te leggen aan nen Arabischtaligen immigrant.
Trouwens bedankt voor de toevoeging, JvandeS!
Dingskes voor te sneukelen, kleinder als hapkes en in 1 hap op te eten. Hapkes zijn iets groter en hebben meestal toch 2-3 happen nodig voor ze te kunnen opeten. En als ge beleefd wilt doen moete toch al 4-5 keren van hetzelfste hapke kunnen bijten, maar ook niet te veel want anders denken de mensen dat ge hun hapkes niet lekker vindt.
Maar sneukelkes zijn dus bv. nootjes, olijven of mozzarellabollekes.
Het zijn zo te zien twee subtiel verschillende betekenissen. Het zou wel kunnen dat alleen de eerste VL is, want in de tweede zou ge volgens mij niet ‘heen en terug’ kunnen zetten.
Ik ga over en weer naar de zee. → Hetzelfde subject/object gaat eerst ‘over’ en daarna ‘weer’.
De berichten vliegen over en weer. → De berichten van A vliegen ‘over’, en de berichten van B vliegen ‘weer’.
Ik heb de Vlaamse uitspraak maar toegevoegd, want in de reclame voor Bickyburgers spreken ze ‘Bicky’ altijd verkeerd uit. De eerste i is scherp (ook in W- en O-Vl), niet dof!
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.