Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Haspengouw
Bekend én gebruikelijk in Haspengouw, maar “sjans” (nochtans) lijkt me couranter.
Hij had “sjans” beloof van te kome.
Veronderstellen dat “pertang” Limburg vanuit Brabant heeft veroverd, is hachelijk. Het lijkt me waarschijnlijker dat het, samen met de “beloengs” (ballonnen), “bedoengs” (drinkbussen) en andere “sjebrangs” (deurlijsten) eeuwen geleden al vanuit het Waalse zuiden is binnengewaaid.
Wat niet wil zeggen dat er geen Brabantse invloed is geweest – of nog is! Sinds de slag bij Woeringen in 1288, om precies te zijn. Het Brabantse “gij” (dzjè) bv. heeft het Limburgse “du” al verdrongen tot halverwege de provincie.
(Mnl.) swaerde
In Limburg vrij algemeen. Ik citeer dr. Jan Goossens in “De woordenschat van een Belgisch-Limburgse varkenskermis” (zie dbnl):
“Eigenaardig en interessant zijn bij de Limburgse vormen (t.w. van mnl. swaerde) de klanken op het einde. We vinden de types zwaai (tegen de Antwerpse grens aan), zwaar (verspreid in de Kempen), zwaars (meestal in de Kempen en in het Maasdal), zwaats (in Oost-Haspengouw en Loksbergen), zwaart (te Lommel), zwaat (in het Bilzerlands en ten oosten en ten zuiden van Tongeren), zwaas (in West-Haspengouw), zwaach (in een gebied aan de taalgrens tussen St.-Truiden en Borgloon en ook ten westen van St.-Truiden), zwaasj (te Halen).”
Dit is helemaal geen AN.
“Organisme” in de betekenis “instelling, overheidsorgaan, organisatie” is in Nederland onbekend. Het is een erfenis van onze nederlandsonkundige administratie, zoals er zoveel andere klakkeloze vertalingen uit het Frans in onze spraak rondwaren (solden, rondpunt, concordaat (voor gerechtelijk akkoord), erover waken dat, zakencijfer, geneeskundige zorgen, in functie van …).
(zucht)
de memel
Het enkelvoud heeft volgens mij de waarde van een collectivum: “de memel zit in het hout”. In Limburg is het naar mijn gevoel mannelijk: “doë zit gene miëmel èn dat hoot”.
De laatste lettergreep is vanzelfsprekend onbetoond, Grytolle!
en in Limburg
ook daar vrouwelijk (lokale uitspr. ’n vaulkaar)
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.