Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
toch wel duidelijk ne voorkeur voor DEN eindgeneriek ipv D’ eindgeneriek
Mss ook soms verder verbasterd tot gangwee?
Ik ken het zelf ni maar ik zie hier just in den tekst van een lieke van John Lundström “En toeng haë van de gangweej kwam” (over ne matroos die terug thuiskomt van ’t varen)
Of wordt met gangwee(j) nog iets anders bedoeld?
hoe zegde dan garnaal, ni als stofnaam maar als stuknaam zeg maar?
bijv. ik zien 2 garnaaltjes/garnalen zwemmen in de visbak
Overigens heb ik het zowel al als gaarnot als garrenot geschreven gezien voor het Antwerps, iemand hier een mening over? Idem voor jaarbees en jarrebees (aardbei)…
Dijstag lijkt idd de meer “correcte” spelling volgens de regels van het Algemeen Nederlands, want in het West-Vlaams met een lange ie-klank, dikwijls gespeld diesendag (diesndag) of dysendag/dysndag in het WVl dialect.
(en de WVl ie is natuurlijk de Brabantse/Hollandse ij, niet ei)
Maar afgezien van de geschiedenis van het woord en het WVLaams dialect mag jiet natuurlijk zelf beslissen wat er met zijn lemma gebeurt
Erwin: ook hier in Noorwegen. Soms verwarrend, dan moet ge volgens et naambordje aan den ingang op de 4de “etasje” zijn maar ge moet maar 3 trappen op.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.