Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
En ik weet da’ ge mij ni gere zie, maar ge blijft overal maar suggereren dat ik andere mensen hun lemma’s aanpas of onder druk zet om ze aan te passen terwijl het enige wat ik deed is een voorkeur voor de ene spelling (ij) uitspreken, da mag toch nog wel zeker. Ik zeg gewoon dat het Westvlaams een ie heeft dus daarom een ‘ij’ volgens de spellingtraditie logischer zou zijn. Of gaat ge nu ook argumenteren dat we mij, zijn en lijden als mei, zein en leiden gaan schrijven omdat dat voor ons brabanders eigenlijk wel prettiger is om die ei en ij niet te onderscheiden.
De ene keer beschuldigt ge mij van Brabants taalimperialise, den andere keer betrek ik de andere dialecten derbij en is’t weer ni goe.
Allez soit, ik vond ni da ik Jiet poogde te dwingen om haar (!) lemma tegen haar goesting te veranderen, maar k gaan het hier nu wel bij laten.
Zo is het idd wel een goei oplossing.
Saai zal iig herkenbaarder zijn voor Niet-Antwerpenaren.
In het Antwerps zijn de aai en de ui samengevallen maar hier ten noorden maken de mensen nog onderscheid tussen koai (kade) , soai (saai/sui) aan de ene kant en sèùker, treui (trui) aan de andere kant
Hierin volg ik Haloewie, de spelling jummel zou ik eerder leze n als “jùmmël” met nederlandse j en klemtoon op de u, ik neem aan dat de uitspraak “zjumèl” is gelijk in’t Frans, waar de spelling jumel meer op zou duiden.
Vgl Nederlands tunnel met klemtoon op de u en doffe e, waar men de Vlaamse uitspraak misschien beter met tunel of tunèl zou kunnen weergeven.
Na een onbeklemtoonde klinker schrijft de Nederlandse spelling normaal geen dobbele medeklinkers; vgl dommerik, dommeriken (hoewel deze regel voor veel mensen moeilijk lijkt)
spiON – spiONNen; maar spioNAge en spioNEren met enkele medeklinker geschreven want klemtoon in deze 2 woorden op NA en NE
In en rond ’t stad misschien inderdaad ni maar een groot deel van de provincie Antwerpen (platteland) en Oost-Vlaanderen zegt in ieder geval kwaad zonder de w
in het fries del- als voorvoegsel neer-, ik vermoed uit ne vorm dal- en verwant aan “een dal” en “dalen”.
vb delsette = neerzetten, daalgooien zou dan delsmite zijn.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.