Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Dan kundje gy nie goed lustern gy. ze zingd zy toch wal ze zulle.
Gry: k em n paar dinges aangepast aan wa ze echt zingt (ze ipv zij, zij = zyder/zudder enz int WVL, “zij” komt volges mij ni voor)
En paar dinges aan Westvlaamse standaardtaal aangepast maar voelt u vrij da trug te zetten, was maar een suggestie.
Ik hem altijd gedocht dat een kiekeborst was iemand die een schriel “karruur” had, dus idd geen ton maar ook geen spieren.
Dat van dat vooruitsteken wist ik ni.
Joenges joenges gin ambras make;)
de Bon heeft een punt dat we de lemma’s hier meestal in ne meer “vernederlandste” vorm opnemen zonder teveel dialectuitspraak in de titel zelf te zetten (die volgen meestal in voorbeeldzinnen of beschrijving), bvb. een lemma zou paard zijn ook al heet het vrijwel overal peird ed.
De -n is waarschijnlijk wel heel algemeen, maar ik zou ze dan eerder toevoegen in het artikel zelf en de titel met rust laten (anders zou de eind-t van met trouwens ook weggelaten moeten worden, en het lemma omgedoopt “der mè’ de groven borstel doorgaan” moeten worden.
Ej mannekes blijfd is van mijn lemma af.
“Den boek” mannelijk is GEEN standaardnederlands. Het woordenboek Nederlandse Taal uit de jare stillekes vermeldt dat het in zuidnederlandse spreektaal mannelijk is – voor zover ik weet is zo’n vermelding zeker geen criterium om als AN te gelden. Iedereen die beweert dat “den boek (mannelijk)” Algemeen Nederlands is kan geen nederlands, wat het WNT ook zegt.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.