Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van haloewie

    Vrij Podium

    Na mijn tussenkomst in een Reactie bij te en de aanpassing hier met ‘te berde’ vermelden dat “ten berde” 19.100 aftikt bij Google en “te berde” 90.100.
    zie ook Onze Taal.
    En een lijst van te – ten – ter uitdrukkingen
    die mij niet verder brengt in de verklaring van de verbuiging van het voorzetsel.

    Toegevoegd door haloewie op 07 Sep 2010 13:48

    te

    @ georges (uw reactie pas gelezen nadat ik mijn onderscheid had verstuurd)
    Her voorbeeld dat gij geeft is een rij bn. naast elkaar voor een mann. “appel”. Dat is heel wat anders dan wanneer er “te” bij staat en nog anders met “veel te”. Tenslotte gaat het over de verbuiging van ‘te’. Ik denk niet dat ‘te’ verbogen wordt, maar soms wel een n of m toegevoegd krijgt omwille van de uitspraak.

    Toegevoegd door haloewie op 07 Sep 2010 13:12

    te

    Ik zou onderscheid willen maken tussen het bw. te, dat de graad van overdrijving uitdrukt en het voorzetsel te dat in sommige geijkte uitdrukkingen een uitgang -n of -r krijgt bij de verkorting van dier of dien.

    ter plaatse (waar de buigings-e toegevoegd wordt aan het zn.) ter gelegenheid van, ter ere van, enz.
    ten einde raad, ten noorden van, ten beste geven, ten gevolge van, enz. vgl. uit hoofde van

    Van heel andere aard is het bijwoord te:
    te groot, veel te groot, te breed, te hoog, te dik/dun, te traag
    die voor een mann. of vrouw. zn. een buigings-e (al dan niet gevolgd door (n) of (m) voor b) toevoegen.
    Die (n) of (m) heeft te maken met assimilatie, dwz. de nabijheid van onderlinge medeklinkers ten opzichte van elkaar, maar niet met verbuiging.
    Let wel: deze assimilatie heeft enkel plaats bij mann. zn. in het enkelv., maar niet altijd. (regel? nog niet gevonden)

    nen te groeëte vèngt (een te grote man)
    nen te groeëten otou (een te grote auto)
    nen te dikken houngt ( een te dikke hond)
    nen te(n) hoeëgen toure (een te hoge toren)
    en te groeëte vraa (een te grote vrouw)
    ne vol te(n) dikkem bakker (een veel te dikke bakker)
    en vol t’hoege schaa (een veel te hoge schouw)
    ne vol te(m) brieje gàànk (een veel te brede gang)
    en (vol) te brieje doeës (een (veel) te brede doos)
    ne vuilen troageren houngt (een veel tragere hond)
    nen hielen doenkere gàànk (een heel donkere gang)
    en (vol) te deur sakosj (een te dure handtas) (niet deure)
    en te dùnne lip

    Merk op: verschil in uitspr. van “veel”:
    vol + te (bw.) vuil +(bn.)
    wat niet voorkomt bij “heel” (bn. of bw.).
    “vele” (bn.) met buigings-e kennen we in het Antw. niet.

    Toegevoegd door haloewie op 07 Sep 2010 13:00

    kekefretter

    Deze Pallieter spreekt als Brabander “kieken” uit als /kééke/. In Antwerpen doet men hetzelfde. De roepnaam van deze bezoeker klinkt dus ook als Palééter. In Brabant wordt de ie als éé uitgesproken en de ee dikwijls als ie(ë). Om maar te zeggen hoe wij spreken en ook schrijven.

    Toegevoegd door haloewie op 05 Sep 2010 03:16

    pasjense

    Ho Bastos!
    Ge zijt hier dus in een wiki-omgeving. Dat houdt o.a. dat ge iets of iemand kunt overschrijven. Als het gaat om mann. of vrouw. (het geslacht van een zn.) dan is het het één of het ander ofwel het één én het ander. En dan kunt ge beginnen bekvechten. Als Regio Hageland wordt overschreven door Provincie Vlaams Brabant, dan is dat een uitbreiding van het gebied. Uw inbreng wordt wel overschreven, maar niet gewist. We kunnen nog altijd zien dat Bastos “pasjense” heeft toegevoegd op 02 sep 2010 11:09 en goed voor Regio Hageland, bij het klikken op oudere versies. Hageland loopt dan niet meer in de kijker en Bastos is niet meer de enige toevoeger. Er komt “(laatst) bewerkt door” bij.

    Uit uw laatste bewerking waar Hageland opnieuw aan de vlaggestok wappert, druipt de frustratie naar beneden, want ge kunt het niet verkroppen dat er iemand aan uw “werk” komt. Ge zijt hier niet den enige schilder die hier een bijdrage levert.
    Trouwens, de hoffelijkheid in uw optreden is ver te zoeken. Zijt gij het niet, jan witloof die officieel afscheid genomen hebt, omdat ge vondt dat iedereen op uw kap zat? “Met reden” hebben we achteraf kunnen vaststellen toen ge incognito het woordenboek schade hebt toegebracht door het systeem van de duimen te ondergraven. Van de onderzeeërs die ge hebt aangemaakt vaart er nu nog eentje rond als bastos en die heeft alles behalve “posjèngse”, die kan zelfs niet verdragen dat de zon in ’t water schijnt.

    Ik laat geen stuk meer heel van uw liefhebberijtje, uw hobby opzettelijk SN-woorden in te voeren om obstructie te voeren en uw tegendraadsheid te illustreren. Uw eigenzinnigheid keert zich tegen u. Ik denk dat ik de mening vertolk van een groot aantal toevoegers en bezoekers. Ge zijt nog altijd welkom, maar dan wel op de voorwaarden die een goede huisvader stelt, niet die van een vrijbuiter die zich alles toeëigent op zijn weg. Alleen op de wereld is hier niet van toepassing. Ge moogt dus niet klagen als er heel wat van uw inbreng onontvankelijk beschouwd wordt. Het liefst van al zou ik alle SN-woorden en niet-ontvankelijke inbreng in een aparte rubriek onderbrengen en grote kuis houden, maar ik ben geen uitvoerende macht hier in deze onderneming.

    Ik kon het niet meer laten om duidelijk het puntje op de i te zetten en nog langer een hele groep mensen voor schut te laten zetten door één individu, die blijkbaar geen rekening wil houden met voorzichtige, beleefde, bedekte aanmaningen. Ik ga er met de grove borstel door en heb mijn gedacht gezegd. Of het geduld van anderen ook op is, zal duidelijk moeten worden uit reacties die hieronder volgen. Ge moogt met uw reactiepijlen schieten op alles wat beweegt (niet alleen bastos en janwitloof). Dat brengt wat leven in de brouwerij. Haloewie.

    Toegevoegd door haloewie op 04 Sep 2010 14:20

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.