Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van haloewie

    assangseur

    a-sang-suir heb ik nog niet in Antwerpen gehoord. Maar ik behoor als oorlogskind ook niet tot de jongere generatie. Het lijkt mij eerder een “probatie” (een poging) om aan het woord een Antwerps tintje (“tingtsje”) te geven zoals in mèngse (mensen), attèngse (aandacht < attention), bassèng (< bassin), tefrèngte (différent), enz. De Antwerpenaar zou het dan eerder verbasteren tot “asèng-suir”. Dat heeft hij, toen de chichi nog Frans met haar sprak, niet gedaan. Mijn uitspraak – en die van de Bon misschien ook – is /à saa ’suir/ en dan is de Franse nasale a [ ã ] omgevormd tot een Antwerpse keel-a [ a ] zonder -n.

    Toegevoegd door haloewie op 24 May 2010 13:59

    lopen, op haar laatste ~

    Vertaling naar het Antwerps?
    (Toengz dà s (ze) oep huir lèste leep, mocht s (z)e vàn de dokterès niks ni miër oephèffe.)
    Merk het verschil met de “beschaafde” spelling van het voorbeeld.

    Toegevoegd door haloewie op 17 May 2010 15:50

    relaxeren

    Ge hoeft niet verwonderd te zijn, dat er in Vlaanderen geen algemene anglofiele reflex aanwezig is. Vroeger werd ook gesproken van /sunlicht/, niet van /sanlaait/ als mensen Sunlight-zeep kochten; geen chewing-gum, maar tutterfrut. Het is pas sinds enkele tientallen jaren globalisering dat Amerikaans overgenomen wordt in computertermen en commercie. Daarbij komt dat het Amerikaans imago taant. Dus /r.e lak s.en/ staat in Nederlands België naast /tram/ en /ka ra van/. Orangisten propageren en nemen de spraak van onze noorderburen over. Moedertaalsprekers eigenen zich vreemde woorden toe en verbasteren ze of verzetten zich tegen invoer, maar niet zo fanatiek als de Fransen.

    Toegevoegd door haloewie op 17 May 2010 15:34

    reuk

    In een eerste opwelling fronste ik mijn wenkbrauwen, toen ik mij ‘reuken’ als meervoud voorstelde. De ‘reuk’ die hier gebruikt wordt in de voorbeeldzin, heeft niet de betekenis van ‘geur’, wel van reuk-‘water’. Ook het ontbreken van het lidwoord ‘ne’ bij goeie reuk deed mij denken dat hier niet de gewaarwording uitgedrukt wordt, maar wel de stof, die geur afgeeft. vD geeft wel -en als mv. van wat men met de neus waarneemt, geur, maar gebruikt in het vb. bij 4. wil je ook wat reuk (d.i. een beetje, een hoeveelheid).
    Als stofn. zou ik eerder denken aan g.mv.

    Toegevoegd door haloewie op 17 May 2010 14:53

    plastikken

    Not done

    Nogmaals vind ik dat het niet kan dat een lemma “vernederlandst” wordt door overschrijven. 1° omwille van een gebrek aan respect tgo de auteur 2° omdat een lemma aanpassen gevolgen heeft of kan hebben voor kruisverwijzingen die eventueel al gemaakt zijn. (zie Forum > Vlaams > Trefwoorden – Lemmata of lemma’s)

    Ik ga hier mijn recht als Wiki-gebruiker toepassen en de aanpassingen aanbrengen die ik meen te moeten laten gelden.

    De http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/taalkwesties/p-pz/tk-p0045.shtml springhand wijst naar het volgende:

    Een plastiek is een beeldhouwwerk. [plɑs ’tɪːk] /plas ’tiek/met klemtoon op de 2e lettergreep

    De kunststof heet plastic. Nl [‘plɛs tik] /’plès tik/ B [plɑs ’tik] /plas ’tik/ klemtoon op 1e (Nl), 2e (B) lettergreep

    Als bijvoeglijk naamwoord is plastic het gebruikelijke woord.

    Plastieken wordt alleen gebruikt om een bepaald effect te krijgen, bijvoorbeeld om minachting uit te drukken.

    Gewoon gebruik als stofadj. zonder effect, dubbele bodem of bijbetekenis in Antwerpen

    Antw /plàs ’tie k.e/ [plas ’tɪ kə] klemtoon op 2e lettergreep

    Reeds in vD76 staat plastieken vermeld als bn., van plastiek (II,1) gemaakt

    Als het de bedoeling is om het ‘best’ leesbare en herkenbare “plastikke” als bn. (adj.) te ‘vernederlandsen’ en te overschrijven door “plastieken”, dan kan dat beter gedaan worden door een nieuw verwijslemma te maken.

    @ Grytolle
    Ge verwijst naar 2 mogelijke uitspraken van -iek in het Antwerps. Muziek (meziek) en plastiek (plastik) als voorbeelden van korte en lange ie. De lange ie wordt in het Antwerps uitgesproken als /ee/ niet als i. Maar dat terzake (). muziek /m.e ’zeek/

    Toegevoegd door haloewie op 15 May 2010 05:45

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.