Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van nthn

    verderdoen

    “in de betekenis ‘continueren’”, dat klinkt meer gelijk een parodie van een Hollander die een Vlaming probeert na te doen dan een bestaand woord, maar toch is het ongemarkeerd in Van Dale. Maar het zijn wij die allemaal Franse woorden gebruiken, ah ja.

    Toegevoegd door nthn op 09 Feb 2019 14:57

    dan mij

    Interessant, maar ik zou eerder gewoon hypothetiseren dat er heel snel een heel eenvoudige regel wordt vastgelegd: ‘ik’ is het onderwerp, al de rest is ‘mij’: aan mij, van mij, door mij, met mij, dankzij mij, op mij, dan en als mij. Idem voor de rest van de wereld. Dat er welgeteld eentje van de hele reeks postgepositioneerde voornaamwoorden dezelfde vorm zou moeten hebben als de onderwerpsvorm, is dan toch ook maar onnozel. Sorry voorouders, maar ge kon het toch echt wel veel gemakkelijker oplossen.

    In het Engels hebben ze weliswaar ook nog de vorm “you and me”, die bij mijn weten hier onbestaande is. Misschien komt het nog (“gij en mij”), maar het zou mij sterk verbazen omdat het niet klinkt en mijn veronderstelde doch aantrekkelijk aannemelijke regel niet volgt.

    Ah, en die vergissingen in de omgekeerde richting zijn wel normaal West-Vlaams: “het is van u en mij” → “’t is van gy en ik”.

    Mijn (correct) gebruik van ‘dan mij’ is trouwens ook gebaseerd op directe imitatie: mijn ganse familie en nagenoeg iedereen dat ik ken zegt dat zo, dus is het just.

    Toegevoegd door nthn op 09 Feb 2019 12:29

    Vlaamse geslachten

    (Ik raad niemand aan door te klikken naar het wespennest van de overlegpagina over ‘friet’:

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Overleg:Friet )

    Toegevoegd door nthn op 09 Feb 2019 02:06

    Vlaamse geslachten

    Over dat Turks kapsalon gesproken, ik was al een tijdje curieus achter die naam, en nu heb ik het eens opgezocht, blijkt dat er zelfs een Wikipedia-artikel over bestaat. Zoals wel dikwijlser is de ‘overlegpagina’ daarbij nóg interessanter en zelfs relevanter voor dit eigenste lemma dan het eigenlijke artikel:

    https://nl.wikipedia.org/wiki/Overleg:Kapsalon_(gerecht)

    Toegevoegd door nthn op 09 Feb 2019 01:45

    pikken

    Misschien was mijn zin over de uitspraak niet al te duidelijk verwoord maar ik denk niet dat we mekaar hier tegenspreken. ‘Pikken’ wordt in gans Vlaanderen Antwerps uitgesproken, ‘pieken’ had ik er voornamelijk bijgezet voor de Oost-Vlamingen (hallo) die ‘i’ lezen als ? (zoals de Hollanders) en ‘ie’ als een korte i (half zoals de Hollanders). Waaronder dus ook onze webmeester die het oorspronkelijk als ‘pieken’ had toegevoegd. Om een weer veel te onduidelijke uitleg kort te maken: ‘pieken’ en ‘pikken’ worden in Oost-Vlaanderen identiek uitgesproken. ‘Kieken’ en ‘kikken’ bijvoorbeeld absoluut niet.

    Toegevoegd door nthn op 09 Feb 2019 01:21

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.