Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Komt voor zover ik kan opzoeken in Nederland niet losstaand voor, daar is het altijd “ik dank u voor x en y” of “ik dank u, heer”, e.d.m.
Die merci op het einde kan zonder ja of nee dervoor trouwens zowel ja als nee betekenen. De merci van Schrödinger, als het ware.
Komt ook mannelijk voor, maar ik kan niet direct zeggen waar zeker wel en waar zeker niet.
Jupla, turf nummer 1, een Limburger die op tv zei “die is gayer dan mij”.
Die uitleg van de Taalunie overtuigt mij niet echt, eerlijk gezegd. Ze heten dat ‘standaardtaal in België’, maar zelfs als dat iets is dat hier wordt gezegd en in Nederland niet, ben ik toch vrij zeker dat ‘juist’ nog steeds veel gebruikelijker is. Als een weinig gebruikte variant het al tot standaardtaal kan schoppen…
Wat mij anderzijds wel als mogelijkheid te binnen schiet, is dat enkele nieuwslezers bij de VRT fan zijn van ‘net’, zeker gegeven de laatste opmerking dat ‘juist’ “vooral in informele taal” voorkomt in de betekenis van ‘exact’.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.