Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
hallo?
Als dan toch voor iedereen duidelijk is dat de uitspraak met zachte g (iets anders was met dit lemma niet bedoeld) niet algemeen Nederlands, maar Vlaams is, waarom willen jullie dan per se als lokalisering “Standaard Nederlands” zien??
comperlatief
“wijer”, als bijvoeglijk naamwoord en als bijwoord, is de vergrotende trap van “wijd”, de overtreffende trap is natuurlijk “wijdste”
wi wijd gon ver?
ve gon vandaog waajer as gistere
mérge gon ver ’t waajdste
De buigingsvormen van het bijv. nw. “wijd” (hier in de betekenis “ruim”) zijn: ne waaje mantel, ’n waaj kaomer, e wijd kleed, (mv.) waaj kleer.
Het klankverschil heeft met de typisch Limburgse sleep- en stoottoon te maken, en voor mijn dialect ook met ontronding. Maar ik begrijp dat het niet de bedoeling is om al die klankvariaties in dit woordenboek op te nemen.
wordt ook in Limburg gezegd
Ook Limburgs
Dit woord is in deze betekenis ook “inheems” in heel Limburg, vermoedelijk dus ook in (Oost-)Brabant. Dus “regio Antwerpen” is alleszins te beperkt – maar ja, de lokalisering kan moeilijk nauwkeuriger met de huidige middelen.
een ‘sul’, kortom; ook wel in Limburg
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.