Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Verspreidingsgebied vermoedelijk ruimer dan enkel het Antwerpse. Ook in Limburg niet onbekend.
In Limburg is de betoonde klinker van “gene” lang (geene vètte), vandaar dat ik genne vette in de lijst over het hoofd had gezien. Snorry!
Van Dale noemt “recuperatieverlof”: “verlof tot herstel van krachten”. Dat is hier niet bedoeld, vermoed ik. Met “recup” of “recupdag” bedoelt een Vlaming een vervangende snipperdag, een vrije dag die hij mag opnemen ter vervanging van hetzij een feestdag waarop hij moest werken, hetzij een feestdag die in een weekend viel.
Als de collega’s bv. de brug maken, terwijl jij moet werken, dan mag je die dag als recup op je vakantiekaart bijschrijven.
“Inhaaldag” lijkt me een betere omschrijving van “recup”.
vrèmp
Van Dale maakt geen bezwaar tegen “in den vreemde” (= in het buitenland):
bv. in den vreemde verkeren, omdolen, zijn brood verdienen …
In Haspengouw zegt men: “ne vrèmde” (een vreemdeling), maar “op het vrèmp” (in den vreemde). Zoals men ook zegt: ne kamp (kam), hèè kimp (hij komt), e lamp (een lammetje), besjèèmp (beschaamd) …
Mê ve pitse gan ’n eegske tau …
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.