Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Marcus

    niepetiene

    verwijst naar vrouw of man?

    Ik ken niet veel Westvlaams maar de woorden die personen aanduiden en op -e uitgaan, verwijzen die niet altijd naar een vrouw?

    Toegevoegd door Marcus op 02 Jan 2014 18:55

    blutsekakker

    platte joeng

    In de Kempen ligt een vogel met “platte joeng” zolang de kleintjs nog hulpeloos zijn. Als ze al begin te fladderen zijn het “vlugge joeng”.Lijkt dus nog het meest op het Zuid-Limburgs. Het bijv.nw. bestaat in de Kempen in het woord kwacht, wat “platte, zachte plaats” of “moeras” betekent. (Die -t vindt men vaak aan het einde van plaatsaanduidende woorden of plaatsnamen, bijv. Hasselt.)

    Toegevoegd door Marcus op 02 Jan 2014 18:38

    verhansvollen

    verhansvollen = bewerken, manipuleren

    Waar ik vandaan kom (streek van Herentals) wordt het woord verhansvollen gebruikt in de betekenis van “bewerken”,“manipuleren”,“hanteren” maar zonder negatieve bijbetekenis.Het ene sluit het andere niet uit.
    Een voorbeeld. De baas had besloten de nieuwe opdracht niet te aanvaarden. “Nog een werf erbij kunnen we niet verhandsvollen zonder volk bij aan te nemen, en dat gaat nu niet!” zei hij.
    Het is een defectief werkwoord, in die zin dat niet alle werkwoordwvormen gebruikt worden. In de praktij gebruikt men bij mijn weten alleen de infinitief “verhandsvollen” voorafgegaan door hulpwerkwoorden zoals “gaan” of “kunnen”.

    Toegevoegd door Marcus op 02 Jan 2014 12:13

    ersatz

    verkeerd of vrij?

    Als men ervan uitgaat dat er een genormeerde spelling is die we terugvinden in het groene boekje, is erzats verkeerd. Als je echter vindt dat iedereen mag schrijven zoals hij wil, dan is de “erzats”-variant natuurlijk juist. Het hangt er maar van af hoe je het bekijkt. In dit woordenboek schrijven we allemaal woorden en uitdrukkingen neer die niet in het groene boekje staan en we doen daarbij pogingen om zelf een soort fonetische beschrijving van de woorden te geven. De ene keer lukt dat al wat beter dan de andere,maar eigenlijk is het ondoenbaar. Dat heeft met de spellingsregels van het Nederlands niets te maken.Ik neem aan dat “erzats” ook zo ’n poging is om de uitspraak van dit oorspronkelijk Duitse woord weer te geven.

    Toegevoegd door Marcus op 01 Jan 2014 12:20

    nieuwjaarszingen

    Kempense nieuwjaarsliedjes

    “traditionals”:

    Staare, staare,
    ossen en vaare,
    kalver keuj,
    die wa geven zén er geuj

    A luiske en een vloeweke
    daanste oep a stroeweke
    paor paor oempaor
    ’k weens ne zaolige nievejaor

    om “goodwill” op te wekken:

    nievejaorke noewetkontent
    onze vaoder is ne voddevent
    twintig jaor aan ’t goevernement
    en a hei nog génne cent

    en voor hen die niet geven:

    hoeweg howes
    liejeg howes
    hier zit een gierige pin in howes

    Toegevoegd door Marcus op 31 Dec 2013 21:34

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.