Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Tiens, ik ken dat ook. Nooit geweten dat broodpudding de juiste naam daarvoor was. Ik verwarde dat als kind altijd met rijsttaart.
Dat is mogelijk, via het Volkslatijn.
De letter Z wordt in het Duits daarentegen steeds als ‘ts’ uitgesproken. ‘Erzatz’ zou dus als ‘ertsats’ klinken.
Een leuke Zungenbrecher daarvoor: „Am zehnten zehnten um zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.”
Tststststststststststststs.
Een van de dingen die ik destijds bij professor De Cubber heb geleerd: de juiste ‘standaard’ Duitse uitspraak in het fonetisch alfabet is: /???zats/. De letter S vóór een klinker, indien niet voorafgegaan door een andere stemloze klinker, wordt steeds als een Nederlandse Z uitgesproken. Daarenboven ligt de klemtoon op de tweede lettergreep. Mensen die de oorlog nog hebben meegemaakt, hebben de neiging om de klemtoon op de eerste lettergreep te leggen en zeggen érsatz. De enige juiste Duitse uitspraak is evenwel met de klemtoon op ‘satz’, dus „ersátz”, daarenboven met de R gevocaliseerd, dat wil zeggen, teruggetrokken in de keel en zeker niet gerold.
Let wel: de conventie in Duitsland luidt: de ‘standaard’ juiste Duitse uitspraak is algemeen die van de streek rond Hannover. Mensen uit bijvoorbeeld München, Berlijn of Frankfurt am Main zullen het reeds heel anders uitspreken. In het algemeen geldt echter het Duits van Hannover als het mooiste Duits, dus dit wordt als de standaard beschouwd.
‘Rach’ is het werkwoord ‘gaan’ of ‘treden’ in het Schots. „Rachamaid a-mach”: „Laat ons naar buiten gaan.”
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.