Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Boeiend; ik ontdek steeds weer opnieuw dat uitdrukkingen die ik als algemeen gangbaar beschouw, in Nederland niet voorkomen. Voor mijn werk is dat zeer handig. Dank u wel!
den Buckel runterrutschen
Een dichte benadering van de Hoogduitse uitdrukking, dewelke luidt: „Du kannst mir den Buckel runterrutschen!”
In het Engels zijn boten om een of andere reden bij referentie vrouwelijk. In het Nederlands normaliter niet, maar er is een tendens om onzijdige woorden steeds vaker een ‘haar’ toe te kennen.
Het wordt dan ook wel ‘haarziekte’ genoemd.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Haar-ziekte_(taal)
Altijd geleerd dat onzijdige woorden een ‘zijn’ krijgen, omdat er geen onzijdig bezittelijk voornaamwoord bestaat.
Krant is een samentrekking van ‘courant’, dus oorspronkelijk wel mannelijk, maar bij ons hangen ze aan vrouwelijke woorden dikwijls een -e, zodat ik het als ‘die krante’ ken (wel minder ‘courant’ dan gazet natuurlijk).
Ik maak ook nog een onderscheid tussen de betrekkelijke voornaamwoorden ‘wiens’, ‘wier’ en ‘welks’, maar dat is alleen om consequent te zijn en voelt voor de meeste mensen nogal stijf aan.
@Georges: zoals ge wilt. Een ‘rodomontade’ is een soort bombastische grootspraak; in het NL wel nooit een frequent woord geweest.
zowe/zoë: zeldzaam voor een vrouwelijk verkie
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.