Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van de Bon

    generatiepact

    sport?

    Van Dale 2014 ‘Nederlands’:

    ge·ne·ra·tie·pact (het)

    (België; sport) maatregelenpakket om de gevolgen van de vergrijzing voor de verschillende generaties acceptabel te maken

    Toegevoegd door de Bon op 13 Apr 2014 13:39

    scheisserei

    In Antwerpen klinkt het als sjaaiseraai, met een s dus, maar die spelling heb ik niet gevonden op Google. Ook Scheißerei komt niet voor in het Vlaams. Wel scheisserei en scheiserei. Scheisserei meer dan scheiserei – Fansy heeft gelijk.
    In het citaat zet ik wel terug één s, dan hebben we een dubbele ingang.

    Toegevoegd door de Bon op 08 Apr 2014 13:01

    eenzelvigheid

    Toegevoegd door Taalgaardenier:

    EENZELVIGHEID (Eigenheid )
    Eenzelvigheid was een goed en duidelijk (Standaard AN)Nederlands woord. Het werd in beide landen gebruikt en aanvaard.
    Zelf meen ik dat het ten onrechte vervangen werd door een overbodig leenwoord. Wellicht om het de Franstaligen gemakkelijker te maken, of onder druk van hen.

    Vergelijk de naamsverandering van Rijksmaatschappelijke Zekerheid ten nadele van Rijkssociale zekerheid. Ook hier blijkt er eerder achteruitgang te zijn dan verduidelijking.

    Een hedendaagse verdere verbastering is aan de gang, met het na-apen van de Franse “Identitaires”.

    Vanuit Nederland wordt heden een echte bevoordelingslag van Franse leenwoorden gevoerd. Vlamingen doen de fout dit slaafs te volgen.
    Dit, vooral door de voortdurende bestoking van het onzintaalgenootschap, met onnodige Franse leenwoorden. Een tijdje inschrijven op hun woordpost en woordspot zal dit duidelijk maken.
    Op die manier zal onze taal steeds verder verloederen, en dan vermelden het Engels nog niet.
    Vb: revolte, rebel, enz. Voor duizenden van deze Nederfrengelse termen bestaat er goed en echt Nederlands.
    Veel woorden uit onze taal bestaan langer dan hun Franse of Engelse vervangers. Denk daarbij maar aan het gebruik van Teller of telloor. Het woord bord dat we allemaal door onze strot kregen werd slechts door een zeer beperkte groep Hollanders gebruikt. Hun zogezegd bekendste etymoloog beweert zelfs dat het eerder uit het Franse telloir zou komen. Niets is minder waar, want in Frans Vlaanderen nam men het gewoon fonetisch over vanuit de rest van Vlaanderen.
    In het oorspronkelijke Diets werd het door miljoenen meer mensen gebruikt dan bord.
    Veel wordt blijkbaar gedaan om onze Germaanse bindingen te verdonkeremanen en weg te moffelen.

    Overal waar identiteit besproken wordt, kan je dit vervangen door eenzelvigheid.

    Wie beslist er dat een woord “ouderwets” is?
    Wie beslist er dat het moet vervangen worden door een Frans lemma?

    Oikofobie of minachting voor eigen taal?

    Hollanders die in de Taalunie aan de touwtjes trekken en graag met Frans dwepen?

    Vlamingen die zich als slachtvee laten meevoeren?

    Dat Hollanders tot enkele jaren geleden zich verzet hebben om een eenzelvigheidskaart te moeten bijhebben?

    Regio Standaard Nederlands"

    Bewerking door Taalgaardenier op 31 mrt 2014 19:16

    Toegevoegd door de Bon op 02 Apr 2014 13:31

    eenzelvigheid

    Beste Taalgaardenier,

    Het lemmavak wordt gebruikt voor het trefwoord, een voorbeeldzin en eventueel een etymologie. Alles zo neutraal mogelijk verwoord.
    Opmerkingen zijn welkom in een reactie, dus niet in de lemmatekst zoals hierboven.
    Wilt u het aanpassen aub? Voordat een andere gebruiker het doet.

    Groetjes.

    Toegevoegd door de Bon op 01 Apr 2014 13:39

    alleen, op zijn ~

    Mag ik efkes muggenziften?
    Ik denk dat de tweede voorbeeldzin niet klopt met het lemma.
    De gazet bedoelde: … er was geschoten op zijn alleenwonende buurman. Dus niet: er was geschoten op zijn buurman die op zijnen alleen woonde.

    Toegevoegd door de Bon op 31 Mar 2014 15:52

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.