Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Heeft iemand enig idee van de oorsprong van dit woord? Ik had het zelf nooit eerder gehoord.
tram 3 .. 9, zelfs 10
In Antwerpen wordt deze uitdrukking vooral gebruikt om de hogere leeftijd (en de bijhorende wijsheid of kindsheid in sommige gevallen) van iemand weer te geven. Zit men in W.Vl. al op een tram als de bezadigdheid zijn intrede nog niet heeft gedaan?
Alles is relatief. Een geslepen diamant heeft zovele facetten, die gezien vanuit een bepaald perspectief allemaal even mooi kunnen zijn. Albert heeft gelijk als hij vanuit Engels perspectief lab vooropstelt. Nederland zal dat vervormen tot lèb of laeb, zoals ze ook spreken van een trèm en een hèndicèp en een cèmper. Er is ook een Romaans persectief dat labóó voorspiegelt. Wat VRT-Ruud dan weer eerder als lààbo zal promoten. Het is niet nodig dat er een winnaar is in deze. De geschiedenis en het volksaard zal de taal maken. Als we de mogelijkheden uitstallen, kan er gekozen worden. En kunt ge uw voorkeur bepalen.
Kan best zijn, petrik. De aanspreking ‘broer,’ klinkt inhoudelijk aannemelijk. Wordt in het Antwerps wel degelijk uitgesproken als /breur/. Van eu naar ui in het Brussels is ook te leven, maar ik blijf zitten met de overgang van eu naar oei. Want ik zit wel degelijk met het gegeven /broei k.e/. Broeike mè keis, broeike mè hèps. En ‘hey broeike, … !’. Ik ga de vraag eens stellen aan de mensen achter de Gazet van het Brussels.
Wat Antw. aangaat: ne verket (m.) gaat niet en een propere verket (v.) evenmin.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.