Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
‘Gaan wandelen’ betekent in NL ontsnappen, er van door gaan, ontslagen of gestolen zijn:
De arrestant is gaan wandelen omdat de poort open stond.
Ik heb het wel gezien hier, ik ga maar eens wandelen.
De baas zei als het je hier niet bevalt ga je maar wandelen.
De portemonnee die hier lag is zeker gaan wandelen…
Denk niet dat Hollanders alleen maar dom en arrogant zijn: een simpele boer heeft zojuist dé oplossing gevonden om Corona te bestrijden.
Tik in de zoekbalk:
Boer heeft de oplossing – dumpert.nl
(Helaas zonder ondertiteling)
De coronacoitus en coronaboomer zag ik ook al voorbijkomen.
Een NL zal dit woord in de context wel begrijpen maar gebruikt het niet. Op het ANW staan een aantal vbzinnen waar de licht afwijkende betekenissen opgelijst staan. Ook Zuid-Afrika gebruikt het nog.
Het is een schoon woord..
In mijn (Nederlands)-Limburgse kindertijd las ik wel eens een ‘Suske’ bij iemand die daarover beschikte, want die dingen waren best wel duur indertijd. Ik herinner me dat daar woorden en uitdrukkingen in stonden die ik toen (nog) niet begreep, en dat ik dacht dat het aan mijn Nederlands lag – zoals veel niet-randstedelingen in NL plegen te denken. Woorden als ‘jemig’ en ‘troep’ en nog een hele rits meer zou ik destijds ook niet begrepen hebben.
Dit alles onderlijnt nog maar eens het belang van de standaardtaal: niet het Antwerps noch het Amsterdams bepalen hoe die klinkt.
NB: Pas in 1965 (!) zijn er in NL volwaardige S&W’s in de standaardtaal verschenen lees ik op internet.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.