Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Welaan dan:
in mijn dialect (Bilzen) zou men zeggen “daaj tomat crevet doog nimei” (die tomaat met garnalen is bedorven). Ik verduidelijk: het aanwijzend vnw. “die” wordt als volgt verbogen: dèè man, daaj vroo, dat kènd, daaj minse.
v/m
Met v/m kan ik leven.
In Limburg is “tomat” weliswaar vrouwelijk, ik denk onder invloed van het Frans “une tomate (aux crevettes)”, maar het gerecht “tomat crevet” wordt, lijkt me, meestal zonder lidwoord gebruikt (Wie neemt tomat crevet? Geef mij maar tomat crevet van de chef!). Een telwoord is wel mogelijk: één tomat crevet, drie (keer) tomat crevet. Liever dan “geen mv.” zou ik dus willen zien: “mv. onveranderd”.
Als de goegemeente akkoord gaat, dat spreekt!
Dat dit gerecht ook mannelijk kan zijn, zou je kunnen verklaren doordat het begrip “plat” of “schotel” nooit ver weg is.
Hebbes!
Het was in de Taalpost van deze week
http://www.taalpost.nl/texts/archief/html/912.htm (laatste woord)
Beste Drs. Johan Arendt Happolati,
(mag ik u ook Johan noemen?)
Ik had de uitdrukking genoteerd omdat ik recent ergens had gelezen dat dit een in België courant gezegde is. Zodra ik mijn bron terugvind, maak ik ze bekend.
Toch al deze vaststellingen:
1. de uitdrukking komt voor zover ik kan zien niet voor in de Grote Van Dale (2009), noch in een van hun vertaalwoordenboeken;
2. het aantal Google-hits in combinatie met site:nl, zeker in de context van een loting of lottrekking, is opvallend beperkter dan voor site:be.
Misschien is de uitdrukking intussen aan een noordelijke opmars begonnen? :-)
Ik vermoed dat het lokale kernoeffel voor “anjer” volksetymologisch met Nederlands “knuffelen” geassocieerd wordt.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.