Vlaams Woordenboek logo

Het Vlaams woordenboek


Index

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Log in

Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.

Uw gebruikersnaam
Uw geheime paswoord

  • Log in
  • Reacties van Marcus

    gewestelijk

    Gewestelijk, Zuid-Nederlands of Vlaams?

    Volgens mij zijn de termen ”Zuid-Nederlands” en “gewestelijk” nogal problematisch. Ook “Vlaams” roept vragen op.
    Gewestelijk. Wat is een gewest in deze context? En waar liggen de gewesten waarvan hier sprake is? In het Nederlands taalgebied in zijn geheel? In het Nederlands taalgebied in België? In alle Nederlandssprekende gebieden ter wereld? Hoort Zuid-Afrika daar ook bij? De term is dus te vaag.
    Zuid-Nederlands roept ook een aantal vragen op. Waar ligt “Zuid-Nederland” ergens? Hoort Noord-België daar ook bij of bedoelt men met Zuid –Nederlands eigenlijk Belgisch Nederlands? Zijn Suriname en Zuid – Afrika van de partij? (Het “diepe zuiden” van ons taalgebied?)
    Vlaams. Heeft het voordeel dat een bepaald gebied juist omschreven is, want dat is politiek zo vastgelegd. Maar! Hoe omschrijft men de gebieden die historisch bij Vlaanderen, Brabant en Limburg horen en daar de taalkundige sporen nog van bewaard hebben. Meer concreet: Zeeuws-Vlaanderen, Noord-Brabant, Nederlands Limburg, Frans-Vlaanderen en Brussel. In het Vlaams Woordenboek hebben we dikwijls hetzelfde probleem. Men heeft getracht het (staatkundig) Vlaamse grondgebied in te delen en ook daar stuiten we regelmatig op moeilijkheden. De oorsprong van het probleem is natuurlijk dat politieke (provinciale) en cultureel-linguïstische grenzen niet altijd samenvallen.
    Een oplossing zou kunnen zijn om de term “Vlaams” los te koppelen van zijn huidige staatkundige dimensie en al de gebieden die vroeger tot de graafschappen Vlaanderen, Brabant en Loon behoorden onder dit terminologisch dak onder te brengen. In België is men er in geslaagd om de Vlaamssprekende provincies onder te brengen in een “gewest” en een “gemeenschap”, die samen “Vlaanderen” genoemd worden. Het begrip is verruimd, zodat de enge historische betekenis die samenhangt met het graafschap Vlaanderen voor de jongere generatie ook echt tot het verleden behoort.
    De kans is echter groot dat de term “Vlaams” op onbegrip gaat stuiten als men hem gaat gebruiken om taaleigenaardigheden uit het staatkundige Nederland aan te geven. Een voorbeeld: gaat men aanvaarden dat een typisch woord uit Tilburg, Eindhoven, Roermond of Sittard als “Vlaams” omschreven worden? In Sluis, Terneuzen en Hulst zal dat minder problematisch zijn gezien de historische context , evenmin in Brussel of Frans- Vlaanderen. Maar eerlijk gezegd zie ik de redacteurs van de van Dale deze stap nog niet zetten.
    In het Vlaams Woordenboek lukt het wel, aangezien Le Grognard er toch vlijtig aan meewerkt, en die situeert zich toch buiten de staatkundige grens van België.

    Toegevoegd door Marcus op 22 Mar 2014 13:47

    zjwaain

    zjwaan?

    suggestie voor fonetische spelling: /zjwaan/, ik denk niet dat men dit ergens met een tweeklaink /aai/ uitspreekt, maar ik kan me natuurlijk vergissen.

    Toegevoegd door Marcus op 21 Mar 2014 19:47

    klein

    oud liedje

    Vroeger zongen ze bij ons een oud liedje en dat ging zo:
    “zeg vrienden wat heb ik een aardig wijf
    ik zal mijnen trouw eens gaan beklagen
    dat duurt zo al een jaar of vijf
    het verdriet zal mij de deur uit jagen
    toch zennekik nen brave man
    ik sloof en ik werk zoveel da ‘k kan
    ik was en ik schuur en ik speel met ‘t klein
    seg, zouden er nog zo’n ventjes zijn?”

    “’t klein” wordt hier dus niet nader omschreven als een meisje of een jongen, ik heb zelfs de indruk dat het in dit liedje synoniem is van “de kinderen”.

    Toegevoegd door Marcus op 21 Mar 2014 12:58

    sieze

    sieze = "sjees"?

    Hoe wordt “sieze” uitgesproken,/siejeze/? Misschien verwant met “sjees”
    – sjees znw. Ontleend, wsch. in de 17. eeuw, uit fr. chaise (verschillend verklaard), dat toen ook “tweewielig rijtuig” beteekende. —
    N. van Wijk (1936 1912), Franck’s Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal

    Toegevoegd door Marcus op 21 Mar 2014 11:01

    Pour les Flamands la même chose

    vercampst

    Campske. Hard mee lachen. Stilistische nepintellectueel met kapsones. Alleen maar Hollandse kaas, geen kaas gegeten van het Vlaams. Past niet in het pseudo – progressief plaatje. Cultiveert het geërgerd zijn zoals een boerke uit Molenstede patatten. Weg met het domme volkje! Leve Hugo! De grote, de verlichte, die alles weet van sjotterkes en mooie vrouwen, de Morgenstern van ’t Belang. Man, man, man… abführen die handel.

    Toegevoegd door Marcus op 20 Mar 2014 21:03

    Nieuwe versie!
    Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze GitHub.

    Het Vlaams woordenboek  |  Concept en realisatie door Anthony Liekens

    Creative Commons License

    Het Vlaams Woordenboek by Anthony Liekens is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.