Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Gewestelijk, Zuid-Nederlands of Vlaams?
Volgens mij zijn de termen ”Zuid-Nederlands” en “gewestelijk” nogal problematisch. Ook “Vlaams” roept vragen op.
Gewestelijk. Wat is een gewest in deze context? En waar liggen de gewesten waarvan hier sprake is? In het Nederlands taalgebied in zijn geheel? In het Nederlands taalgebied in België? In alle Nederlandssprekende gebieden ter wereld? Hoort Zuid-Afrika daar ook bij? De term is dus te vaag.
Zuid-Nederlands roept ook een aantal vragen op. Waar ligt “Zuid-Nederland” ergens? Hoort Noord-België daar ook bij of bedoelt men met Zuid –Nederlands eigenlijk Belgisch Nederlands? Zijn Suriname en Zuid – Afrika van de partij? (Het “diepe zuiden” van ons taalgebied?)
Vlaams. Heeft het voordeel dat een bepaald gebied juist omschreven is, want dat is politiek zo vastgelegd. Maar! Hoe omschrijft men de gebieden die historisch bij Vlaanderen, Brabant en Limburg horen en daar de taalkundige sporen nog van bewaard hebben. Meer concreet: Zeeuws-Vlaanderen, Noord-Brabant, Nederlands Limburg, Frans-Vlaanderen en Brussel. In het Vlaams Woordenboek hebben we dikwijls hetzelfde probleem. Men heeft getracht het (staatkundig) Vlaamse grondgebied in te delen en ook daar stuiten we regelmatig op moeilijkheden. De oorsprong van het probleem is natuurlijk dat politieke (provinciale) en cultureel-linguïstische grenzen niet altijd samenvallen.
Een oplossing zou kunnen zijn om de term “Vlaams” los te koppelen van zijn huidige staatkundige dimensie en al de gebieden die vroeger tot de graafschappen Vlaanderen, Brabant en Loon behoorden onder dit terminologisch dak onder te brengen. In België is men er in geslaagd om de Vlaamssprekende provincies onder te brengen in een “gewest” en een “gemeenschap”, die samen “Vlaanderen” genoemd worden. Het begrip is verruimd, zodat de enge historische betekenis die samenhangt met het graafschap Vlaanderen voor de jongere generatie ook echt tot het verleden behoort.
De kans is echter groot dat de term “Vlaams” op onbegrip gaat stuiten als men hem gaat gebruiken om taaleigenaardigheden uit het staatkundige Nederland aan te geven. Een voorbeeld: gaat men aanvaarden dat een typisch woord uit Tilburg, Eindhoven, Roermond of Sittard als “Vlaams” omschreven worden? In Sluis, Terneuzen en Hulst zal dat minder problematisch zijn gezien de historische context , evenmin in Brussel of Frans- Vlaanderen. Maar eerlijk gezegd zie ik de redacteurs van de van Dale deze stap nog niet zetten.
In het Vlaams Woordenboek lukt het wel, aangezien Le Grognard er toch vlijtig aan meewerkt, en die situeert zich toch buiten de staatkundige grens van België.
zjwaan?
suggestie voor fonetische spelling: /zjwaan/, ik denk niet dat men dit ergens met een tweeklaink /aai/ uitspreekt, maar ik kan me natuurlijk vergissen.
oud liedje
Vroeger zongen ze bij ons een oud liedje en dat ging zo:
“zeg vrienden wat heb ik een aardig wijf
ik zal mijnen trouw eens gaan beklagen
dat duurt zo al een jaar of vijf
het verdriet zal mij de deur uit jagen
toch zennekik nen brave man
ik sloof en ik werk zoveel da ‘k kan
ik was en ik schuur en ik speel met ‘t klein
seg, zouden er nog zo’n ventjes zijn?”
“’t klein” wordt hier dus niet nader omschreven als een meisje of een jongen, ik heb zelfs de indruk dat het in dit liedje synoniem is van “de kinderen”.
sieze = "sjees"?
Hoe wordt “sieze” uitgesproken,/siejeze/? Misschien verwant met “sjees”
– sjees znw. Ontleend, wsch. in de 17. eeuw, uit fr. chaise (verschillend verklaard), dat toen ook “tweewielig rijtuig” beteekende. —
N. van Wijk (1936 1912), Franck’s Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal
vercampst
Campske. Hard mee lachen. Stilistische nepintellectueel met kapsones. Alleen maar Hollandse kaas, geen kaas gegeten van het Vlaams. Past niet in het pseudo – progressief plaatje. Cultiveert het geërgerd zijn zoals een boerke uit Molenstede patatten. Weg met het domme volkje! Leve Hugo! De grote, de verlichte, die alles weet van sjotterkes en mooie vrouwen, de Morgenstern van ’t Belang. Man, man, man… abführen die handel.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.