Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Hola Paula, wat heb ik dan om 1:22 uitgestoken? Dat hebt ge goed gevonden, mijn erruir rechtgezet. Mersi, de Bon.
‘Gans Vlaanderen’ is niet correct. Lees Matt86 in Limburg 28 apr 2010 13:15. Limburg zelf doet niet mee. Of de Limburgers wel spreken van “de Vlaanders” is nu de vraag.
Ik heb deze twee betekenissen ontdubbeld en voor het werkw. een nieuw lemma aangemaakt.
Er staan 1. veel woorden in dit woordenboek die uit het dialect komen, maar opgenomen werden als Belgisch Nederlands, Zuidn. of gewestelijk in VDale. Daarnaast werden 2. heel wat woorden aangebracht die in een bepaalde landstreek of meer dan één gebruikt en begrepen worden en bestempeld worden als algemeen gebruikt in Vlaamssprekend België (standaardtaal in België), naast 3. een aantal woorden die beschouwd kunnen worden als Rijke Moedertaal en behoren tot één bepaald dialect, dat wezenlijk deeluitmaakt van de persoon die ze wil bewaard zien.
Lees ook op het forum een aantal draden over het Vlaams woordenboek.
zuiveringsstation is van de categorie 2.
Als ge het springhandje Wees welgekomen aanklikt, vindt ge:
Welkom bij het Vlaams woordenboekOp deze web site kunt ge beschrijvingen van Vlaamse woorden, termen en uitspraken vinden, toevoegen en bewerken. Deze woorden zijn goed ingeburgerd in Vlaanderen, maar worden niet als Nederlandse standaardtaal aanvaard.
Er bestaan dialectwoordenboeken van de Vlaamse taal, maar het is niet de bedoeling alle woorden daaruit op te nemen in dit woordenboek.
Op de vogelemart kunt/kont ge ’s zondags de martkramers schalul horen aanprijzen. Schanul is een variant. Binnen de liquidae (mlnr) komt soms een verwisseling voor (l > r, hier l > n).
Herman J. Claeys noteert enkel Ant. bij dit woord als lente-uitje, bosuitje. Deze allium ascalonicum is familie van de Franse échalote (sjalot), ail d’Escalon. Ascalon was een havenstad in het Oude Palestina.
Wiske zelf heeft een uienkopje. Haar draadwollen popje vertoont gelijkenis. Als de Nederlandse uitgeverswereld de jeugd heeft willen behoeden voor de associatie van de tweede lettergreep in het woord bij het lezen van de strips, dan is het hun volste recht om voorkomend te zijn. Schalul heeft in Antwerpen niet de connotatie met een paard.
Of het uitje ook in andere Brabantse streken met schalulleke aangeduid wordt, weet ik ook niet. Alleszins werd het woord in Antwerpen gebruikt en begrepen.
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.