Registreer als nieuwe gebruiker om het Vlaamse Woordenboek op zijn best te kunnen gebruiken. Als ingelogde gebruiker kunt ge bijvoorbeeld nieuwe termen aan ons woordenboek toevoegen, andermans definities verbeteren, en reageren op bestaande definities.
Allee veruit …
vareuse
We kunnen maar beter afspreken hoe we dit woord gaan spellen, hé jongens: verruis, verreus, varuis … Zie ook vareuse.
“Opgetast” is het voltooid deelwoord van “optassen” – overigens alg. Nederlands voor “ophopen, opstapelen”. Meriens, zijt ge zeker dat de infinitief bij u “optasten” luidt?
ingang
Toegang vrij, of vrije toegang, is naar mijn gevoel standaardtaal; wat wel typisch Vlaams is, en wat dus een plaats verdient in dit wdb., is de letterlijke vertaling uit Frans “entrée libre”: ingang vrij, inkom vrij.
Waarom twijfelen? De meeste Nederlandse woorden met ui gaan terug op Middelnederlands lange u: muil < mule (Lat. mulus resp. mulleus), kuil < cule (Lat. vola, Gr. guola), huif < huve (Lat. cupa), zuil, tuil, zuipen …
Nieuwe versie!
Er is een nieuwe versie van het Vlaams Woordenboek online. Mocht je problemen ondervinden, gelieve deze te melden op onze
GitHub.